Baeza acusa a RCA de mendaz e indigno

Ricardo Baeza, perteneciente al grupo de Ramón de Gómez de la Serna, escribe una durísima crítica con motivo de la publicación de Oscar Wilde y yo de Lord Alfred Douglas. Su objetivo es RCA, traductor de la misma y autor del prólogo, acusándole de “mendacidad”, porque en su opinión la obra está traducida del francés y no del inglés, y de haber escrito un prefacio indigno. RCA explica en la La novela de un literato que empezó traduciendo la obra del francés, porque no tenía otra edición hasta que recibió un ejemplar de versión inglesa que le envió el propio Douglas. Hay que recordar que este tiempo portadas y cubiertas estaban en manos de los editores, que compraban la propiedad de la obras y comerciaban con ellas como mejor les convenía a sus intereses. En este caso el editor fue José Mas, personaje carente de todo escrúpulo. Ricardo Baeza adquirió cierto relieve en años posteriores firmando traducciones cuya autoría era en realidad de Jorge Zalamea, que hizo el papel de negro.

Año
1926
Fecha
Enero
Procedencia

Los folletones de "El Sol", El Sol, 27/1/1926, páginas 5 y 6; y El Sol, 5/2/1926, páginas 5 y 6.

Información sobre el negro de Ricardo Baeza: Mengual Català, Josep, "Un episodio ¿turbio? en la trayectoria del editor y traductor Ricardo Baeza", 16 de agosto de 2019: https://negritasycursivas.wordpress.com/tag/jorge-zalamea/

La novela de un literato: «José Mas editor».